Uma viagem numa embarcação de pesca chinesa permitiu que Raquel Soeiro de Brito fizesse uma reportagem exaustiva das distintas tipologias de barcos chineses que ainda sulcavam as águas de Macau no início dos anos de 1960. Nessa altura, a motorização era ainda muito escassa, sendo sobretudo visível nos pequenos barcos, enquanto a generalidade dos grandes barcos de pesca e de cabotagem continuava a ostentar enormes velas de esteira ou de pano. Trata-se de uma das parcelas mais originais do núcleo fotográfico sobre Macau depositado há 60 anos na Fototeca do CEG-ULisboa. O mesmo acontece com as imagens que documentam as docas e os cais situados na fachada oeste da cidade, onde vários milhares de pessoas viviam permanentemente nos barcos ou em minúsculas casas de madeira que sinalizavam condições de vida paupérrimas. Se esse contingente de residentes em barcos ainda continuará a ser significativo durante vários anos, nas mais recentes vistas do Porto Interior a imagem de um mundo moderno já substituiu quase todos esses sinais do passado. Ainda assim, um olhar atento a esta última série de fotografias encontrará algumas embarcações-casa que resistem à cidade que cresce e se refaz mesmo ao lado.
A trip on a Chinese fishing vessel allowed Raquel Soeiro de Brito to make an exhaustive report on the different types of Chinese boats that still navigated the waters of Macau in the early 1960s. At that time, vessel motorization was still very scarce and mainly visible on small yachts, while the largest fishing and cabotage boats continued to use huge mats or cloth sails. That is one of the most original parts of the series of photos about Macau deposited at the CEG’s Photo Library 60 years ago. The same happens with images documenting the docks and piers on the west side of the city, where thousands of people lived permanently on boats or in tiny wooden houses that signaled very poor living conditions. While this significant number of boat residents lasted for several years, in more recent photographs of the Inner Harbour the portrayal of a modern world has replaced any remainders of the past. However, a closer look at this latest series of photographs will find some houseboats that resist the city that grows and rebuilds itself contiguously.
拉克尔·索埃罗·德·布里托(Raquel Soeiro de Brito)在一次乘坐中国渔船上的旅行中,对1960年代初期仍在澳门水域行驶的不同类型的中国船只进行了详尽的报告。当时,船舶机械化仍然非常稀缺,主要是小船,而大多数大型的渔船和沿海船仍继续使用着巨大的垫子和帆布。这是过去60年CEG照片图书馆保存的关于澳门的摄影档案中最原始的作品之一。记录着城市西侧的码头和船坞的照片也是如此,那里有数千人长期居住在船上或条件恶劣的小木屋里。虽然如此大量的船上居民持续了数年,但在最近内港的照片中,现代世界的描绘已经取代了过去的迹象。然而,在仔细观察这一系列最新的照片时,我们仍会发现一些对抗城市化的船屋及重建的城市发展。